Avioliitto on naisen ja miehen välinen julkinen liitto

Kommentoitu viesti


Vieras

#15522

13.06.2013 11:55

VAROITUS
pastori Markku Tiilikaisen kommentti vuoden 1992 raamatunkäännöksestä:
"Haluan varoittaa kaikkia suomalaisia kirkkomme uudesta raamatunkäännöksestä, joka otettiin virallisesti käyttöön adventtina 1992. Älkää käyttäkö sitä koskaan. Se on valtaosin täysin harhaoppisten ihmisten tekemä ja uskon, että Jumalan Pyhä Henki ei ole ollut mukana tässä kääntämistyössä. Hänen ei ole annettu vaikuttaa lopputulokseen".Perusteluni näinkin vahvaan väitteeseen on se, että olen itse, henkilökohtaisesti, kuunnellut kääntämistyössä mukana olleita kreikan ja heprean asiantuntijoita useita kymmeniä tunteja ollessani opiskelemassa Helsingin yliopiston teologisessa tiedekunnassa 80-luvun loppupuolella. Ihmettelin silloin heidän kommenttejaan meneillään olevasta käännöstyöstä ja siitä miten mikäkin Raamatun paikka pitäisi kääntää ja mitä se muka tarkoittaa heidän mukaansa, so. nykyisen liberaalisen teologisen näkemyksen mukaan. Heidän puheissaan oli usein myös mukana selvää pilkkaa ja ivaa sekä ylimielisyyttä asenteella: "Kyllä me nykyään ymmärrämme nämä asiat paljon paremmin kuin kukaan koskaan aikaisemmin!" lainaus loppuu,lue allaolevasta linkistä kaikki kommentit.

http://personal.inet.fi/koti/henotes/varmt.html

Tässä polku lähteeseen:
Artikkeleita eri käännöksistä ja käännösmenetelmistä
Kommentteja vuoden 1992 käännöksestä

Markku Tiilikaisen, Mauri Koskipalon, Mirjam Ronningin ja Martti Päivänsalon kommentit vuoden 1992 raamatunkäännökseen.
http://raamattu.uskonkirjat.net/links.html

Vastaukset


Vieras

#15525 Re:

2013-06-13 12:41:03

#15522: - Tästä oli esimerkki kommentissa #15104 "Valtavan selkeä, yksinkertainen ja aina toimiva sanankohta. Todellinen tunnussana, jonka edessä väärät henget vapisevat ja vaikenevat. Tuo Raamatun kohta on väärille hengille niin vaarallinen, että se on pitänyt uudessa Raamatunkäännöksessä muuttaa muotoon jossa se ei toimikaan enää tunnussanana".

1 Joh.4:2 1992 käännös Tästä te tunnette Jumalan Hengen: jokainen henki, joka tunnustaa Jeesuksen Kristuksen ihmiseksi, lihaan tulleeksi, on Jumalasta.

1Joh.4:2 1933/38 käännös

Tästä te tunnette Jumalan Hengen: jokainen henki, joka tunnustaa Jeesuksen Kristukseksi, lihaan tulleeksi, on Jumalasta;

Huomaathan että-92 käännokseen on tullut: joka tunnustaa Jeesuksen Kristuksen ihmiseksi....

#15104

07.06.2013 09:14



Vieras

#15531 Re:

2013-06-13 16:21:41

#15522: -

Tässä siis yksi niistä perusteluista, joiden perusteella esim. vanhoillislestadiolaiset käyttävät edelleen vanhaa Bibliaa. Itse en ole vanhoillislestadiolainen mutta minulla ei ole mitään heitä vastaan. Olen hankkinut suviseuroista kirjan nimeltään: Trio Uusi testamentti. Suomen Rauhanyhdistysten Keskusyhdistys, Mikkeli 2010. Tähän kirjaan on painettu vierekkäin Uusi testamentti jae jakeelta kolmena eri käännöksenä, nimittäin vasemmalla Biblia, keskellä 1938 ja oikealla 1992 käänn. Huonona puolena on se, että Raamattu Kansalle 2012 käännös puuttuu. Tilanpuutetta. Vanhoillislestadiolaiset käyttävät hyvin osuvaa ja kivaa sanaa parannuksen armo.