Avioliitto on naisen ja miehen välinen julkinen liitto

Kommentoitu viesti

fundis

#7402 Re: Re: Re: Re: Re: Otsikko

07.04.2013 16:40

#7396: - Re: Re: Re: Re: Otsikko

En ole täällä ketään 'kivellä' heittänyt, enkä aio heittääkään.

Jeesuksen rakkauden huomaan vain ei ole asiaa ilman kääntymistä.

Onko kaikki, mikä Ramatussa viittaa homoseksuaalisuuteen tai rangaistukseen yleensä käännetty väärin tai myöhempää perua? :)

Vastaukset

Different

#7436 Re: Re: Re: Re: Re: Re: Otsikko

2013-04-07 17:32:57

#7402: fundis - Re: Re: Re: Re: Re: Otsikko

fundikselle!!     Kirjoituksesi oli  täysin vastaansanomaton  selvitys heprean kielen kautta, mistä on kysymys !

N:RO 7318      07.04.2013 klo 14:18 Kellonaika kulkee oikeassa yläkulmassa kevyen harmaalla kir                                                                                                   joitettuna.  Nämä olisi taltioitava yleiseen jakoon!                                                                                                                     KIITOS !


Vieras

#7440 Re: Re: Re: Re: Re: Re: Otsikko

2013-04-07 17:38:17

#7402: fundis - Re: Re: Re: Re: Re: Otsikko

Kyllä käännökset ja niiden tulkinnat ovat tosiaan vaihdelleet. Ainoa kohta, jossa Jeesuksen voidana edes ajatella puhuvan homoita on Matt. 19:12:

"...on olemassa myös sellaisia, jotka ovat äitinsä kohdusta saakka olleet eunukkeja."

Alkukielen sana eunūkhos on käännetty uudessa Raamatun suomennoksessamme avioon kelpaamattomaksi, tarkoittaa kirjaimellisesti eunukkia, "sänkykammarin vartijaa", arvostettua kastroitua palvelijaa tai hoviherraa ja metaforisesti, kuvaannollisesti mitä tahansa avioon kelpaamatonta: hedelmätöntä, impotenttia – ja miesten kanssa makaavaa miestä Sama sana on toisaalla UT:ssa käännetty hoviherraksi (Apostolien  teot  8:26-40).