Avioliitto on naisen ja miehen välinen julkinen liitto


Vieras

/ #30174 Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Sodomalaisuus

01.03.2014 17:27

#30165: - Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Sodomalaisuus

Kiitos vastauksesta. Mielenkiintoista luettavaa.
Ollenkaan en kiellä, etteikö eroavaisuuksia olisi evankeliumien kirjoittajilla. Sitten on lisäksi nämä eri aikoina tehdyt käännökset. Tuolta linkistäsikin tuli esiin tämä, esimerkkinä kääntäjien työstä.
Harjoitus 1. (helppo) Lue jakso Matt. 17:14–21 vuoden 1992 raamatunkäännöksestä. Huomioi erityisesti jakeen 21 alaviite. Lue sitten rinnakkaiskohta Markuksen evankeliumista (Mark. 9:14–29) alaviitteineen. Miksi jae Matt. 17:21 puuttuu vanhimmista käsikirjoituksista? Miten jakeen Mark. 9:29 alaviitteessä kerrottu asia on selitettävissä?

Tuo jae Matt.17:21 puuttuu myö kokonaan 33/28 käännöksestä.

Nuo erilaisuudet eivät uhkaa uskoamme Jeesukseen Vapahtajana. Olisikin omituista, jos kaikki olisivat kirjoittaneet samoin sanoin tekstinsä. Uskon, että Pyhä Henki on varjellut Raamattuumme (pois lukien -92 käännös) kaiken sen, mikä on evankeliumia sanan varsinaisessa merkityksessä.

"Muutamassa kohtaa tekstiä on laajennettu runsaallakin perimätietona saadulla materiaalilla."
(Joh.8:11)
Tekstin puuttuminen käsikirjoituksista ei kuitenkaan tarkoita välttämättä, etteikö kertomus olisi edelleen aito. Kuten itsekin lainasit, kertomus on voinut pitkään kiertää suullisessa muodossa ja myöhemmin liitetty evankeliumitekstiin, jotta se säilyisi seurakunnan käyttämien tekstien joukossa.

Jeesuksen sanat olivat 'ehtaa' anteeksiantoa. Hän tiesi anteeksiantamuksen antavan naiselle voiman toteuttaa vastaisuudessa Hänen kehotustaan: "mene, äläkä tästedes enää syntiä tee." Ja rakkaus Herraan saisi hänessä aikaan muutoksen, johon vaatimus ja pakko (laki) ei hänen kohdallaan koskaan pystynyt.

Meni pitkään tämä vastaus Salpausselän kisojen takia. vieras.