Vaatimus jäsenkokouksesta Suomen Kaniyhdistykselle!

Kommentoitu viesti

Seuraa johtajaa

#94

19.04.2012 12:53

Luin hallituksen vastauksen vielä kertaalleen läpi ja huomasin siinä puhuttavan standardin tekijänoikeuksista. Olisiko tässä nyt se asia, josta näitä korvauksia vaaditaan? Käännöstyön on tehnyt kääntäjä Margit Nyman ja erotettu henkilö ei ole ollut kuin teoksen taittaja vuonna 2011. Tämän hän totesi mm. Puput netissä ennen kuin ymmärsi sen sieltä poistaa. (Print screen löytyy!) 2012 painetun standardin taittoi toinen henkilö. Taittotyöstä ei muutenkaan muodostu tekijänoikeutta. Ja kääntämisestäkin vain silloin, kun tekijänoikeudet luovutetaan kääntäjälle ja työ täyttää itsenäisen teoksen kriteerit. Standardi ei missään oloissa voi olla itsenäinen teos. Kun käännetään "käyttöohjeita" ei siinä liikoja luovuudella voi kikkailla. Ja missä on haastajan tekijänoikeus, jos standardia ei olla edes luovutettu hänelle käännettäväksi? Kannattaisi erotetun henkilön nyt kyllä tarkaan miettiä, ennen kun menee omimaan koko Pohjoismaisten standarditoimikuntien vuosien työtä nimiinsä. Hänen paluunsa yhdistykseen ja Pohjoismaisten yhdistysten toimintaan alkaa näyttää hänen oman toimintansa takia aina vain vaikeammalta. Onko järkeä ampua itseään jalkaan?

Vastaukset

Poppeli

#96 Re:

2012-04-19 13:53:04

#94: Seuraa johtajaa -

Minkä hallituksen vastauksen sinä olet lukenut? Kuulutko itse hallitukseen?

Tekijänoikeus muodostuu siihen tekstiin, jonka asianomainen on tuottanut. Esimerkkinä tämä kääntäjä Margit Nyman voi omat käännetyt tekstinsä myydä eteenpäin vaikka viidelletoista eri taholle, mutta hänellä säilyy edelleen oikeus omiin teksteihinsä. Tekijänoikeus päättyy 70 vuotta tekijän kuolemasta.


Vieras

#100 Re:

2012-04-19 14:15:30

#94: Seuraa johtajaa -  

Ehdottaman samaa mieltä siitä, että taittotyöhön ei voi syntyä tekijänoikeuksia. Mitä jos asiassa ei olekaan siitä kysymys?

Minkä valtion tekijänoikeuslakiin perustat tietämyksesi siitä, että kääntäjälle pitäisi ensinnä jonkun tahon luovuttaa omia tekijänoikeusiaan ennen kuin kääntäjälle voi muodostua omia tekijänoikeuksia. Suomessa noudatettavan tekijänoikeuslain 4 §:n mukaan sillä, joka on kääntänyt teoksen tai muunnellut sitä tahi saattanut sen muuhun kirjallisuus- tai taidelajiin, on tekijänoikeus teokseen tässä muodossa. Tämän perusteella  jokainen voi kääntää kirjallisia teoksia niin paljon kuin osaa ja jaksaa. Jos itsenäisen työn ja riittävän laajuuden kriteerit täyttyvät, kääntäjä saa käännökseensä tekijänoikeuden. Piste. 

"Standardi ei missään oloissa voi olla itsenäinen teos" Melkoisen hurja väite useita satoja sivuja sisältävästä pumaskista.