Avioliitto on naisen ja miehen välinen julkinen liitto

Kommentoitu viesti


Vieras

#38118 Re: Re: Re: Re:

07.07.2014 21:26

#38108: - Re: Re: Re:

 

 

Halvor ja Mirja Ronning ovat Israelin pysyviä asukkaita ja heidät tunnetaan hyvin Jerusalemin kristillisissä ja akateemisissa piireissä.

Halvor on teologian maisteri Vanhan testamentin tutkimuksessa (St. Olaf College, Luther Seminary) sekä tohtori Yalen yliopistosta (Uuden testamentin juutalainen tausta).

Hän on sekä tasokas Raamatun maan historian ja maantiedon luennoitsija että virallistettu Israelin opas (vuodesta 1969). Halvor tutkii evankeliumien heprealaisia taustoja. Lisäksi hän toimi Raamatun maantiedon osaston johtajana Jerusalemin Pyhän maan instituutissa parin vuosikymmenen ajan.

http://fin.bibletranslators.org/wp-content/uploads/2014/03/IMG_4042-11-194x300.j...

Mirja, joka on edelleen Suomen kansalainen, on asunut Israelissa vuodesta 1949 alkaen ja käynyt lapsesta asti israelilaisia kouluja. Mirja on englannin kielen lehtori (englanti vieraana kielenä). Lisäksi hänellä on tieteellisen kääntämisen diplomi (psykologia, heprea – englanti), maisteria vastaavat opinnot kliinisessä psykologiassa ja maisterin tutkinto heprealaisen Raamatun (Tanak) eksegetiikassa.

Mirja johtaa parhaillaan Jerusalemin Raamatuntutkijat Ky:n käännösprojektia suomen kielelle. Tähän mennessä on julkaistu 1. Mooseksen kirja sekä Joelin, Obadjan, Habakukin, Sakarjan ja Ruutin kirjat. Nyt työn alla on Jesajan kirja. Mirja on opettanut Raamatun hepreaa ja Vanhan testamentin käännöstyötä monien vuosien ajan.

Vuodesta 1970 vuoteen 1976 Mirja oli mukana kääntämässä Uutta testamenttia modernille heprean kielelle. Hän toimi myös vuodesta 1986 vuoteen 1991 heprealaisen osaston johtajana Jerusalem University College -nimisessä instituutissa.

 

Vastaukset


Vieras

#38119 Re: Re: Re: Re: Re:

2014-07-07 21:30:35

#38118: - Re: Re: Re: Re:

 




 

Hebrealainen käännös:  Rauhoittavien vetten tykö hän minut johdattaa.

Englannin kielinen käännökseni sanoo: "Tyynten vetten äärelle...
Ranskankielinen versio:  Seisovan veden äärelle...   Se on malarian lähde.



Ahaa,  nyt minä ymmärrän:http://fin.bibletranslators.org/?page_id=27