Parempia av-käännöksiä ja kohtuulliset työehdot av-kääntäjille


Vieras

/ #15

12.05.2014 19:03

Suomalaiset osaavat englantia kiitos tekstitettyjen elokuvien ja ohjelmien. Näin ei ole Saksassa tai Ranskassa tai Italiassa, missä huomaa päällepuhuttujen elokuvien kömpelyyden ja taiteellisen arvon menetyksen.

Käännösten tasosta huolehtiminen on kansallinen kultuurillinen velvollisuus. En voi kuvitella ammattiryhmää, jonka työolojen ja palkkauksen edistäminen hyödyttäisi enemmän paitsi heitä itseään myös koko tekstitystä lukevaa västöä.

Ilari Paakkari