Uusi käännös Tampereen Teatterin Les Misiin

Kommentoitu viesti

keksi

#1 Kyllä!

26.05.2012 09:12

Kannatetaan! En tunne alkuperäistekstiä kovin hyvin, mutta suomennos on ihan jo sanoituksina ymmärrettävyydeltään melko ala-arvoinen. Sanajärjestykset ovat jopa suomen kielelle liian epäluonnollisia eikä tekstistä ehdi kuunnellessa ymmärtää, mitä hahmo oikein haluaa sanoa, ja lukiessakin joutuu ensin järjestelemään sanat mielessään. Tahatonta koomisuutta on vaikka muille jakaa ja käännöksen tyyli ei vastaa alkuperäislyriikoita vaan asiallisissakin kohdissa on kummallisia alatyylisyyksiä.

Vastaukset

Coach

#4 Re: EI.

2012-12-02 15:23:23

#1: keksi - Kyllä!

Ensinnäkin teksti on Englannissa tarkistettu ja hyväksytty. Toiseksi, jos lauletaan ilman tekstin sisällön (ajatukset, tarkoitukset, tunteet) vaatimia fraseerauksia, kuulostaa mikä tahansa käännös surkealta. Laulajien olisi syytä tässä maassa tehdä rutkasti enemmän töitä tekstin suhteen. Tietäisin tukun aivan muita musikaalikäännöksiä, joihin olisi syytä puuttua adressien muodossa. Virtanen - Drews ovat tehneet upeaa työtä.