Avioliitto on naisen ja miehen välinen julkinen liitto

Kommentoitu viesti


Vieras

#7081

06.04.2013 19:16

^Miksi et itse perustele nyt ja aukottomasti, missä raamatussa kielletään homoseksuaalisuus kokonaisuudessaan tai missä kohdassa siellä puhutaan homoliitoista? Oletko itse perillä alkuperäiskielisestä raamatusta, sekä siitä kulttuurista, jossa se on kirjoitettu? Oletko tulkinnut, mitä oikeastaan tarkoittavat termit: shiqquwts, sheqets, shâqats taikka sanat תֹּועֵבָה, tōʻēḇā tai to'e'va (substantiivi) tai ta'ev (verbi) sekä arsenokoitēs (ἀρσενοκοίτης), malakos (μαλακός), ja porneia (πορνεία)? Nämähän ovat ne alkuperäiskielisen raamatun termit, joiden on katsottu tuomitsevan homoseksuaalisuuden (jota sanana tai ilmiönä ei tuohon aikaan tunnettu).

Vastaukset

taku

#7086 Re:

2013-04-06 19:40:58

#7081: -

eihän koko seksuaalisuuden käsitettä ollut olemassa tuohon aikaan se syntyi vasta 1700-lla


Vieras

#7100 Re:

2013-04-06 20:24:30

#7081: - Miksi et itse perustele nyt ja aukottomasti, missä raamatussa kielletään homoseksuaalisuus kokonaisuudessaan tai missä kohdassa siellä puhutaan homoliitoista? Oletko itse perillä alkuperäiskielisestä raamatusta, sekä siitä kulttuurista, jossa se on kirjoitettu? Oletko tulkinnut, mitä oikeastaan tarkoittavat termit: shiqquwts, sheqets, shâqats taikka sanat תֹּועֵבָה, tōʻēḇā tai to'e'va (substantiivi) tai ta'ev (verbi) sekä arsenokoitēs (ἀρσενοκοίτης), malakos (μαλακός), ja porneia (πορνεία)? Nämähän ovat ne alkuperäiskielisen raamatun termit, joiden on katsottu tuomitsevan homoseksuaalisuuden (jota sanana tai ilmiönä ei tuohon aikaan tunnettu).

En perustele aukottomasti, koska en näe tarvetta sille. Olen allekirjoittanut adressin ja ilmaissut sillä oman mielipiteeni. Mielipiteenvapaus on rajoittamaton oikeus. Ilmaisunvapautta voidaan rajoittaa lailla, nyt rajoitan omaa ilmaisuani siihen, minkä verran itse katson.

Kysymykseesi alkuperäiskielisestä Raamatusta, olen aikanaan perehtynyt hyvinkin Raamatun käännöstyöhön, vaikka olin lukioikäinen sen aikoihin. Vielä enemmän perehdyin sen käännöstyöhön vieraalle kielelle, mutta myös tämä viimeisin käännös on tuttu. Olen myös opiskellut vielä nuorempana useamman vuoden hepreaa, mutten ole käyttänyt sitä lapsuuteni jälkeen, joten taitoni voivat olla ruosteiset. Tässä aiheessa en ole perehtynyt juuri ilmaisemiisi termeihin, eikä tarvitsekaan. Mm. Paavali puhuu hyvin selvästi himosta syynä avioitua ja himoa samaa sukupuolta kohtaan hän pitää pahana. Ei se ole kovinkaan moniselitteinen, vaikka kuinka poimit yksittäisiä alkukielisiä termejä. Jos epäilyttää, käy keskustelemassa vaikka messiaanisen rabbin kanssa, olisikohan alkukielen termit tulkittu väärin.

Juutalaiset puhuvat hyvin selkeästi, että he eivät saisi harjoittaa samoja tekoja kuin Egyptissä tai Kaanaassa, jota olivat liitot kahden miehen välillä, liitot kahden naisen välillä ja liitot naisen ja kahden miehen välillä. Raamatussa ei ole kaikkia samoja historiallisia tekstejä joihin nuo ohjeet perustuvat, mutta juuri niiden valossa voi hyvin ymmärtää mihin Raamatussakin on viitattu. http://en.wikipedia.org/wiki/Halakic_midrash

Esimerkiksi kulttuurin kautta löytyy tausta, mitä Raamatussa on tarkoitettu, kun homoutta tuomitaan. Kielen kautta pääsee ihan samoihin alkutietoihin.