Avioliitto on naisen ja miehen välinen julkinen liitto

Kommentoitu viesti


Vieras

#10170 Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Tosiasiat puhuvat puolestaan.

16.04.2013 12:08

#10165: - Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Tosiasiat puhuvat puolestaan.  

 

No entäpä homojen propagandaopas? Tai raamatun väärennös?

Vastaukset


Vieras

#10174 Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Tosiasiat puhuvat puolestaan.

2013-04-16 12:10:04

#10170: - Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Tosiasiat puhuvat puolestaan.

*huokaus*

Luetko koskaan yhtään mitään, mitä tänne sinulle kirjoitetaan? Juurihan täällä selviteltiin vaikkapa nyt tuota surullisenkuuluisaa opasta..


Vieras

#10179 Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Tosiasiat puhuvat puolestaan.

2013-04-16 12:18:37

#10170: - Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Re: Tosiasiat puhuvat puolestaan.

Tartun tuohon "Raamatun väärennökseen". Kyseessä on siis Queen James Bible eli Raamatun editio, joka on kahdeksan osan kohdalta tulkittu siten, etteivät ne anna aihetta homovastaisiin väitteisiin. Ediittorit kirjoittavat:

"Many versions of the Bible translated and published since the King James Bible have changed the language, so the precedent had been set for editing."

"The Bible says nothing about homosexuality. However, there might be no other argument in contemporary faith as heated as what the Bible is interpreted to say about homosexuality.

The Bible is the word of God translated by man. This (saying nothing countless translations and the evolution of language itself) means the Bible can be interpreted in different ways, leading to what we call “interpretive ambiguity.”

(Hupsusti nimetyn) Queen James Biblelin tarkoituksena on siten tuoda näkyville se, että useammat homovastaisiksi katsotut Raamatun kohdat ovat ennemminkin tulkintaa kuin koko totuus asiassa. Ediittorit käyvät siis samaa keskustelua kuin vaikkapa me täällä, kun puhumme siitä, miksi Paavali näyttää vaikkapa Roomalaiskirjeessään viittaavan epäjumalanpalvontaan (idolatria, sukupuoliyhteyden tietoinen vaihtaminen, säälimättömyys, julmuus) eikä niinkään moderniin ilmiöön eli seksuaali-identiteettiin.

Raamattuversion kotisivuille on listattu kaikki muokatut kohdat selityksineen. Esimerkiksi Sodoma ja Gomorra -tekstin kohdalla on seuraava merkintä:

Genesis 19:5

And they called unto Lot, and said unto him, Where are the men which came in to thee this night? Bring them out unto us, that we may know them. (KJV)

We side with most Bible scholars who understand the story of Sodom and Gomorra to be about bullying strangers. Strangers were not well-treated or well-regarded at the time of Bible (hence so much of the Word urging the love and acceptance of others).

We know Lot asks that the men do not “know” the angel visitors “wickedly,” (Genesis 19:7), in other words “brutally,” which we understand to mean “rape.” We know from Leviticus that one is not allowed to have sex with a beast, and angels are not human. Plus, the passage mentions the men of the city; Obviously women and children aren’t going to be invited to a dominating and public rape, but we know there were women and children in Sodom because Lot had daughters. Rapes such as this one are common between men in prison; they aren’t sexual acts, they are power-dominating acts.

Therefore, we changed the verse to the following:

Genesis 19:5

And they called unto Lot, and said unto him, Where are the men which came in to thee this night? Bring them out unto us, that we may rape and humiliate them. (QJV) (Page 21)

Minusta tämä ei vaikuta kamalan skandalöösiltä. Ainakaan se ei ole valehtelua. Tulkintakiistoja voidaan aina käydä.